Friday, July 17, 2026

ऋत ṛta

There is something, it is said,

Holds everything together 

 In the Vedic religionṚta (/ɹ̩t̪ɐ/Sanskrit ऋत ṛta “order, rhythm, rule; truth; logos”) is the principle of natural order which regulates and coordinates the operation of the universe and everything within it. [1] https://en.wikipedia.org/wiki/%E1%B9%9Ata

 So, we are held

Together, everything, it is said

from away

 She sits by bed her father occupies

His look of exhausted life by window

There’s nothing to do, hand on shoulder

Hand on hand, eyes on backyard flowers


Death is near, the day creeps slowly

No need to go anywhere, no task undone

No corrections to be made, no amends

Just daughter by father in a quiet light

that men agree to call a heart

Fernando Pessoa, with his heteronyms, came to our attention at our bookshop/bakery in the late ‘90s through 2000s at Saturday poetry sessions. A colorful psychologist would make Pessoa a regular at the poetry sharing. One of the many characters presenting the points of view only poetry unveils.

Autopsychography



BY FERNANDO PESSOA

TRANSLATED BY EDOUARD RODITI



The poet is a man who feigns

And feigns so thoroughly, at last

He manages to feign as pain

The pain he really feels,


And those who read what once he wrote

Feel clearly, in the pain they read,

Neither of the pains he felt,

Only a pain they cannot sense.


And thus, around its jolting track

There runs, to keep our reason busy,

The circling clockwork train of ours

That men agree to call a heart.

 


Source: Poetry (October 1955)

it was easier, when drunk, to just fall into bed

 I sit and stare

after taking pills

wondering what

mischief throat

will make with them

it has to do with

getting old, aliments

arguing with each other

whose turn is it to grab

allegation poised at

brink of 'this is it'

and 'oh my God'

a nightly ritual noting

suspect heartbeat and breath

Thursday, July 16, 2026

measure the presence

 I don’t want to smoke a cigar

I don’t want to drink whiskey

I don’t want to abuse young boys or

young girls, rape or enslave the unwary


I don’t want to cheat and steal

I refuse to respect evil people’s crimes

If all that makes me un-American

I'm content to be a Mainer from Brooklyn.


Leave me be, i'm trying to learn how to pray

one of these days God will learn how to assay

hide here too

My body is going away

nothing really wants to stay

so I sit and wait, wait and sit

for birdsong to sound and fade away 

 

Beating the heat is like hiding from guests: 

 

Just stay in the shade in the All, and keep quiet 

 

A few tall Wu-t’ung trees will ward off the sun. 

 

A winding stream will beckon the breeze. 

 

And if, in the heat, guests appear after all, 

 

They might just like to hide here too.



    --Yuan Mei (1716-1798)


When I stopped caring I wasn’t believed

 try to remember, they said, you were conceived

to earn heaven and God’s love, to flee from hell --

I wasn’t believed that I had nothing to tell


not anyone that said ‘believe me.’ 

It is a rare disease, this no belief

it begins with ’trust me’ and ends

with ’this will make you better’ 


it don’t

It won’t 

stay hidden,

you’re not bidden

in a small room with a low light

just this

instant I am

alive


when I am dead

I will not

say that


there will be

nothing said

or heard


I am good

with this as

I am now

Wednesday, July 15, 2026

om mane padme hum . . . ॐ मने पद्मे हम

 They shot and murdered him

Then pulled his dead body from his car

Handcuffed it, let it stay in the street for hours

His little girl was in the back seat

Tuesday, July 14, 2026

learning how to read

Thank you, Ikkyu! 

Every day, priests minutely examine the Dharma 

 

And endlessly chant complicated sutras. 

 

Before doing that, though, 

 

They should learn how to read the 

 

Love letters sent by the wind and rain, 

 

The snow and moon.



    --Ikkyu (1394-1481)

He lived his life, for a time, as a vagabond.  

 Ikkyū (一休宗純, Ikkyū Sōjun; February 1, 1394 – December 12, 1481) was a Japanese Zen Buddhist monk and poet who had a great impact on the infusion of Japanese art and literature with Zen attitudes and ideals.[1] He is perhaps best known for his radical approach to Zen, which included breaking Buddhist monastic preceptsand his stance against celibacy.[2][note 1] 

wikipedia

Toward the end of his life, Ikkyū told his disciples:

After my death some of you will seclude yourselves in the forests and mountains to meditate, while others may drink saké and enjoy the company of women. Both kinds of Zen are fine, but if some become professional clerics, babbling about 'Zen as the way,' they are my enemies. I have never given an inka, and if anyone claims to have received such a thing from me, have him or her arrested![9]. --ibid

We seem to arrive in zen thought at the very obvious tension between rational thought and organized conceptual argument in contrast to felt experience and naturally arising instances of encounter and experience.

Here, between the mountains, the breeze has sat down to rest.

So does each leaf.

(Wait, wait -- it got up.)

Nah, it sat down again.

and for our absent brothers and sisters

 If I were to pray

It would be for kindness

To spring up somewhere

As ugly indecency shovels

 dirt on our faces and walks away

help me understand

 A list:

  • Murderer
  • Rapist
  • Felonious corruptor with Supreme Court immunity
Once we had a way to get back home again.
Now, it seems, we have lost our way.
Tell me again about the value of cheerfulness.

terrorism on our streets

 ICE is murdering people in America

 ICE is murdering people in America

 ICE is murdering people in America

Monday, July 13, 2026

Mono no aware (物の哀れ)

When we thought once that we might want to be obvious we used mono, ie, monastics of no other.

Today I love that the Japanese phrase Mono no aware (物の哀れ) suggests, in english, that "a mono is not aware."


Astute criticism both soothes and crushes ambition. 


Mono no aware (),[a] lit. 'the pathos of things', also translated as 'an empathy toward things', or 'a sensitivity to ephemera', is a Japanese idiom for the aesthetic appreciation of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient gentle sadness (or wistfulness) at their passing as well as a longer, deeper gentle sadness about this state being the reality of life.[2]


Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware[1]

 I like the Japanese translation and explanation.

It captures my attention.

Then frees it.

interplay

 Breeze wavers trees across way

swaying upper branches against blue sky --

Bald Mountain, verdant elephant, doesn't move

be ordinary, say nothing to anyone

  This poem by Lisel Mueller from Doris this morning: 

Pillar of Salt

 

More and more I resemble

the woman turned stela,

whom I imagine standing

like a solitary cactus

at the edge of the desert.

 

By now I too have become

a storage tower of memory

that salty substance not absorbed

or sloughed off by the body.

 

Like her, I was rescued

(who knows why) for survival

and looked back at the destruction

of the place I had come from,

stunned by history’s genius

for punishing the guiltless.

 

Surely not all of her people were wicked.

Perhaps the ones who loved her

and whom she loved

were gentle, like my people,

whom I reprieve from their deaths

each time I remember my life

among them, my grandparents,

three guardian angels.

 

As a child I played

with Japanese paper flowers.

In the package they were

tiny, shriveled bits of confetti,

nearly weightless,

but when they were put in a bowl of water

they sprang open, transformed

into a splurge of lotus flowers,

amazing yellow, orchid, rose.

 

It’s like that when I think of them,

when I give them back brilliant moments

of family happiness

in random sunlit spaces.

The show is not for them.

 

It is for me. l set it up

so I can change the ending,

stop short of hell,

give them a bearable old age,

a decent death. It doesn’t work;

it hasn’t worked all these years;

history has taken nothing back.

 

Memory is the only 

afterlife I can understand,

and when it’s gone, they’re gone.

Soon I will betray them.

Think of it as the solid pillar

dissolving, all that salt

seeping back into the sea.

 

 

(--Poem by Lisel Mueller )

 

 

Lisel Mueller was born in Germany in 1924. ln 1935 she fled to the US  with her family to escape persecution after her father spoke out against the Nazi regime. In a recurrent theme, this poem reflects her struggle to reconcile the “brilliant moments of family happiness” of her German childhood with the  horror that came out of that same nation. In that, she speaks for me, also.

 

I enjoyed looking up “stela.”


















Stela of Merneith from her tomb at Abydos, 1st dynasty
Photo: Lisa Saladino Haney (cf. https://arce.org/resource/stelae-ancient-egypts-versatile-monumental-form/ )


stele (/ˈstli/ STEE-lee) or stela (/ˈstlə/ STEE-lə)[note 1] is a stone or wooden slab, generally taller than it is wide, erected in the ancient world as a monument. The surface of the stele often has text, ornamentation, or both. These may be inscribed, carved in relief, or painted.

Stelae were created for many reasons.[1] Grave stelae were used for funerary or commemorative purposes. Stelae as slabs of stone would also be used as ancient Greekand Roman government notices or as boundary markers to mark borders or property lines. Stelae were occasionally erected as memorials to battles. For example, along with other memorials, there are more than half-a-dozen steles erected on the battlefield of Waterloo at the locations of notable actions by participants in battle.[2]

A traditional Western gravestone (headstone, tombstone, gravestone, or marker) may technically be considered the modern equivalent of ancient stelae, though the term is very rarely applied in this way. Equally, stele-like forms in non-Western cultures may be called by other terms, and the words "stele" and "stelae" are most consistently applied in archaeological contexts to objects from Europe, the ancient Near East and Egypt,[3] China, and sometimes Pre-Columbian America. (wikipedia)

Lisel Mueller also words this poem which reminds me why poetry is so often so delicious: 


There Are Mornings

 

Even now, when the plot

calls for me to turn to stone,

the sun intervenes. Some mornings

in summer I step outside

and the sky opens

and pours itself into me

as if I were a saint

about to die. But the plot

calls for me to live,

be ordinary, say nothing

to anyone. Inside the house

the mirrors burn when I pass. 

 

(--Lisel Mueller from Alive Together (LSU Press, 1986)

 

I sometimes step out of my sarcophagus solitude into dooryard green, Adirondack plastic chair facing Bald Mountain, birdsong, leafy branches, cut grass, and Ensō dog burrowed under Yew. I sit there. I look over what is there. Everything is right where it is.


Near-stone.


Stela.


A boundary marker as yet unfixed.